UN BLOG SUR LA LANGUE ET LA CULTURE FRANÇAISE POUR LES ÉTUDIANTS ESPAGNOLS. ET AUSSI SUR L'ACTUALITÉ, LES VALEURS RÉPUBLICAINES ET LA DÉMOCRATIE.
mardi 31 mai 2011
lundi 30 mai 2011
D'OÙ VIENT L'EXPRESSION AVOIR LE CAFARD?
Avoir des idées noires, être déprimé.
Le mot cafard a quatre sens en français.
Le premier est oublié. Au XVIe siècle, il désignait une personne non ou peu croyante qui faisait croire qu'elle l'était profondément. Un bigot, un faux dévot ou un fourbe, donc.
Ce mot viendrait de l'arabe 'kafir' qui voulait dire 'mécréant, renégat'.
Il désigne aussi une personne qui dénonce les autres (qui 'cafarde'), sens qui vient probablement du précédent, par allusion à la personne qui a un comportement hypocrite ou fourbe.
Ensuite, il y a ce sympathique petit insecte marron ou noir qui s'agite avec de nombreux congénères dans les recoins sans lumières.
Là encore, le nom vient peut-être du premier sens de cafard, par comparaison au bigot vêtu de sombre et qui fait les choses en cachette.
Quant au cafard de notre expression, il semble que ce soit Charles Baudelaire qui l'ait introduit dans "Les Fleurs du Mal" en 1857. Tout comme il a popularisé le mot anglais 'spleen' avec le même sens de tristesse, de mélancolie.
Parlant du Démon :
« Parfois il prend, sachant mon grand amour de l'Art,
La forme de la plus séduisante des femmes,
Et, sous de spécieux prétextes de cafard,
Accoutume ma lèvre à des philtres infâmes. »
Maurice Rat, qui n'avait pas dû bien lire Baudelaire, place l'origine de cette expression plus tard, entre 1875 et 1900 dans les troupes d'Afrique et plus particulièrement dans la Légion Étrangère.
Peut-être est-ce parce qu'elle a été répandue là-bas par un légionnaire poète qui lisait les Fleurs du Mâle ? A moins que cela ne vienne du fait que, quand il y en a, les cafards sont légion et qu'ils grouillent comme les idées noires le font dans la tête.
Des concombres espagnols contaminés responsables d'une terrible épidémie de gastro-entérites
Alerte aux concombres tueurs en Allemagne. Une bactérie particulièrement agressive, présente dans lesdits cucurbitacées est responsable d'une terrible épidémie de gastro-entérite qui a déjà fait deux morts outre-Rhin et sévit aussi au Royaume-Uni, aux Pays-Bas, en Suède et au Danemark. Les plantes potagères infectées viendraient d'Espagne, selon la Commission européenne.
Diarrhées sanglantes
La bactérie en cause, l'Escherichia Coli enterohémorragique, se trouve habituellement dans le tube digestif des ruminants, explique l'Institut national de veille sanitaire (InVs). Mais l'homme peut être contaminé par contact avec une personne infecté, des animaux porteurs de la bactérie ou avec les matières fécales de ces derniers. C'est-à-dire en mangeant un légume cru ayant été en contact avec ces peu ragoutantes matières.
Les patients infectés présentent alors des maux de tête, des douleurs abdominales et une diarrhée qui peut être sanglante. Dans 5 à 8% des cas, et surtout chez les enfants, selon l'InVs, celle-ci évolue vers un syndrome hémolytique et urémique (SHU), complication potentiellement grave associant une destruction des globules rouges et une atteinte des reins. En Allemagne, depuis fin avril, 140 cas de SHU ont été enregistrés.
Les médecins français vigilants
«Pour l'instant, il n'y a aucun cas en France», indique Lisa King, épidémiologiste à l'InVs. Mais les médecins ont toutefois été appelés à la plus grande vigilance. En plus de la surveillance habituelle chez les moins de quinze ans, «les médecins hospitaliers ou libéraux ayant diagnostiqué une diarrhée sanglante ou un SHU survenus depuis le 20 avril 2011, chez des patients ayant séjourné en Allemagne dans les 15 jours précédents le début des symptômes, sont invités à les signaler à l'Agence régionale de santé de leur région (ARS)».
Les concombres incriminés en (...) Lire la suite sur 20minutes.fr
Diarrhées sanglantes
La bactérie en cause, l'Escherichia Coli enterohémorragique, se trouve habituellement dans le tube digestif des ruminants, explique l'Institut national de veille sanitaire (InVs). Mais l'homme peut être contaminé par contact avec une personne infecté, des animaux porteurs de la bactérie ou avec les matières fécales de ces derniers. C'est-à-dire en mangeant un légume cru ayant été en contact avec ces peu ragoutantes matières.
Les patients infectés présentent alors des maux de tête, des douleurs abdominales et une diarrhée qui peut être sanglante. Dans 5 à 8% des cas, et surtout chez les enfants, selon l'InVs, celle-ci évolue vers un syndrome hémolytique et urémique (SHU), complication potentiellement grave associant une destruction des globules rouges et une atteinte des reins. En Allemagne, depuis fin avril, 140 cas de SHU ont été enregistrés.
Les médecins français vigilants
«Pour l'instant, il n'y a aucun cas en France», indique Lisa King, épidémiologiste à l'InVs. Mais les médecins ont toutefois été appelés à la plus grande vigilance. En plus de la surveillance habituelle chez les moins de quinze ans, «les médecins hospitaliers ou libéraux ayant diagnostiqué une diarrhée sanglante ou un SHU survenus depuis le 20 avril 2011, chez des patients ayant séjourné en Allemagne dans les 15 jours précédents le début des symptômes, sont invités à les signaler à l'Agence régionale de santé de leur région (ARS)».
Les concombres incriminés en (...) Lire la suite sur 20minutes.fr
Et dire que nous aurions pu raccourcir la Deuxième Guerre Mondiale de quelque mois, voir de quelques années, avec des concombres. La nouvelle arme de destruction massive pour éviter l'expansionisme pan-germanique.
vendredi 27 mai 2011
LA FORMATION DU FÉMININ DES NOMS
Règle générale.
le marquis le voisin | la marquise la voisine | La forme féminine d'un nom s'obtient en ajoutant un E muet à la finale du masculin. |
•2. Règles particulières.
le loup le veuf | la louve la veuve | 1. Les noms en p et f font leur féminin en VE |
le berger le laitier | la bergère la laitière | 2. Les noms en er et ier prennent un accent grave sur l'E |
le fripon le chat le chien le paysan le voisin le gamin | la friponne la chatte la chienne la paysanne la voisine la gamine | 3. Les noms en n et en t, le plus souvent, redoublent n et t, à l'exception des noms en in. MAIS : a) Persan, faisan, courtisan, sultan, Lapon ne redoublent pas le l'n ; b) lauréat, candidat, avocat, scélérat, bigot, manchot, dévot, idiot ne redoublent pas le t ; c) préfet devient préfète. |
le colonel le criminel | la colonelle la criminelle | 4. Les noms en el redoublent le L. |
le chameau le jouvenceau | la chamelle la jouvencelle | 5. Les noms en eau font leur féminin en ELLE. |
l'époux le lépreux | l'épouse la lépreuse | 6. Les noms en x font leur féminin en SE. |
3. Formation irrégulière du féminin.
le nègre le prince le dieu | la négresse la princesse la déesse | 1. Une vingtaine de noms en e et quelques autres font leur féminin en ESSE. |
le vendeur le menteur le chasseur a) le chasseur le pécheur le demandeur le défendeur b) le directeur l'informateur le lecteur c) le supérieur | la vendeuse la menteuse la chasseuse a) la chasseresse la pécheresse la demanderesse la défenderesse b) la directrice l'informatrice la lectrice c) la supérieure | 2. Les noms en eur, en général, forment leur féminin en EUSE. a) Certains noms, cependant, forment leur féminin en esse (dans la langue poétique et la langue archaïque du droit) b) D'autres encore forment leur féminin en TRICE (on ne peut faire correspondre un participe présent en changean eur en ant) c) Les noms en érieur prennent E. |
le héros le neveu le serviteur le coq | l'héroïne la nièce la servante la poule | 3.La forme féminine de nombreux mots peut être très différente de la forme masculine. |
•4. Autres particularités.
un écrivain un magistrat | une écrivain - une écrivaine une magistrat - une magistrate | De nombreux noms de métiers se sont, au cours de ces dernières années, féminisés, mais leur emploi (non obligatoire) reste souvent aléatoire. |
un peintre .un graveur | un peintre - une femme peintre Madame Smetryns est l'un de nos meilleurs graveurs sur cuir | S'il n'existe pas de nom spécial pour désigner la femme qui exerce une profession ordinairement masculine, on la désigne par le mot « femme » suivi du nom de la profession ou tout simplement comme on le ferait pour un homme. |
le partisan le grognon le démon | Ma mère est partisan d'une éducation stricte Cette femme est toujours grognon. Quel démon que cette fille ! | Ces trois noms n'ont pas de forme particulière au féminin. |
un élève un acrobate un enfant un violoniste | une élève une acrobate une enfant une violoniste | Certains noms employés au féminin conservent la forme du masculin, seul l'article change. |
le débiteur le chanteur le charmeur le patron | la débiteuse - la débitrice la chanteuse - la cantatrice la charmeuse - la charmeresse la patronne - la patronnesse | Certains noms ont deux formes pour le féminin, mais leur sens est différent. |
jeudi 26 mai 2011
L'EXPRESSION DE L'HYPOTHÈSE.
Expression de l`hypothèse a avec « Si »
Explication:
Hypothèse sur le futur
Fr et Es : présent + futur
S’il fait beau, on ira à pied................................Si hace buen tiempo iremos andando.
Si j’ai de l’argent, je t’inviterai..........................Si tengo dinero te invitaré.
Si tu acceptes, on ira........................................Si aceptas iremos.
Hypothèse sur le présent
Fr :imp. indicatif + conditionnel présent –
Es :imp.subjonctif + conditionnel présent
Si j’avais des vacances, je partirais en voyage...........Si tuviese vacaciones me iría de viaje.
Si tu avais de l’argent, tu me la prêterais ?.................¿Si tuvieses dinero me lo prestarías?
S’ils avaient de l’argent, ils changeraient de voiture....Si tuviesen dinero cambiarían de coche.
Hypothèse sur le passé
Fr. : plus que parfait indicatif + conditionnel passé
Es : plus que parfait subjonctif + conditionnel passé
Sil avait fait beau, je serais partie..............................................Si hubiese hecho buen tiempo me habría ido.
Si tu n’étais pas partie en retard tu n’aurais pas raté le train.......Si no hubieses salido tarde no habrías perdido el tren.
S’il avait fait attention, il aurait vu le danger..............................Si hubiese tenido cuidado habría visto el peligro.
Pratique
1. Répondez aux questions en utilisant l’hypothèse au conditionnel sur le présent
Vous avez besoin d’argent en liquide, qu’est-ce que vous faites ?
Si j’avais besoin d’argent en liquide, j’irais à la banque
Il y a une panne dans la voiture, qu’est-ce que vous faites ?
Un voisin appelle au secours, qu’est-ce que vous faites ?
Vous avez mal aux dents, qu’est-ce que vous faites ?
Il est bloqué dans l’ascenseur qu’est-ce qu’il fait ?
On vous a volé l’argent, qu’est-ce que vous faites ?
Vous gagnez beaucoup d’argent au loto, qu’est-ce que vous faites ?
Departamento de Francés IES “Leonardo da Vinci” Majadahonda - Madrid
2. Répondez aux questions en utilisant l’hypothèse au conditionnel sur le passé
Avez-vous acheté le journal ce matin ?
Non, mais s’i j’avais acheté le journal ce matin, j’aurais acheté Le Monde
Vous avez regardé la télé hier soir ?
Non, mais si ______________________________________ la deuxième chaîne
Avez-vous pris l’apéritif à midi ?
Non, mais si _______________________________________________ un porto.
Avez-vous mangé des fruits à midi ?
Non, mais si _______________________________________________ du melon.
Etes-vous parti en week-end la semaine dernière ?
Non, mais si ___________________________________________ en Touraine.
3. Mettez au conditionnel sur le passé selon le modèle
Il n’a pas pu venir au cocktail parce qu’il avait trop de travail
S’il n’avait pas eu autant de travail il serait venu au cocktail
Je ne suis pas allé à la plage parce qu’il avait trop de vent
Elle n’a pas pris sa voiture parce qu’il y avait trop de circulation
Je ne suis pas allé à la piscine parce qu’il y avait trop de monde
Tu a eu mal à la tête parce que tu as bu trop de vin
Ils ne sont pas venus au cinéma parce qu’ils avaient trop de devoirs.
4. Complétez librement
Si j’étais riche,
_____________________________________ , je t’en donnerais la moitié
_____________________________________ , je diminuerais les impôts
______________________________________, je lirais et j’irais au théâtre
Si on me confiait un secret,
Si je trouvais un portefeuille
_____________________________________, je t’écrirais plus souvent
______________________________________, je t’aurais téléphoné
Si j’étais président,
PLUS D'INFORMATION SUR http://ibqfrances2b.blogia.com/2006/102202-l-expression-de-l-hypothese.php
Inscription à :
Articles (Atom)